Exodus 18:11
Clementine_Vulgate(i)
11 Nunc cognovi, quia magnus Dominus super omnes deos: eo quod superbe egerint contra illos.
DouayRheims(i)
11 Now I know, that the Lord is great above all gods; because they dealt proudly against them.
KJV_Cambridge(i)
11 Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
Brenton_Greek(i)
11 Νῦν ἔγνων ὅτι μέγας Κύριος παρὰ πάντας τοὺς θεοὺς ἕνεκεν τούτου, ὅτι ἐπέθεντο αὐτοῖς.
JuliaSmith(i)
11 Now I knew that Jehovah is great above all gods; for in the word they acted proudly over them.
JPS_ASV_Byz(i)
11 Now I know that the LORD is greater than all gods; yea, for that they dealt proudly against them.'
Luther1545(i)
11 Nun weiß ich, daß der HERR größer ist denn alle Götter, darum daß sie Hochmut an ihnen geübet haben.
Luther1912(i)
11 Nun weiß ich, daß der HERR größer ist denn alle Götter, darum daß sie Hochmut an ihnen geübt haben.
ReinaValera(i)
11 Ahora conozco que Jehová es grande más que todos los dioses; hasta en lo que se ensoberbecieron contra ellos.
ArmenianEastern(i)
11 Հիմա գիտեմ, որ Տէրն աւելի մեծ է, քան բոլոր աստուածները: Դա երեւաց, երբ եգիպտացիները բռնանում էին նրանց վրայ:
Indonesian(i)
11 Sekarang saya tahu bahwa TUHAN lebih besar dari semua ilah, karena semua itu dilakukan-Nya ketika orang Mesir bertindak dengan amat sombong terhadap orang Israel."
ItalianRiveduta(i)
11 Ora riconosco che l’Eterno è più grande di tutti gli dèi; tale s’è mostrato, quando gli Egiziani hanno agito orgogliosamente contro Israele".
Lithuanian(i)
11 Dabar žinau, kad Viešpats yra aukščiau visų kitų dievų, nes pranoko juos tuo, kuo jie didžiavosi”.
Portuguese(i)
11 Agora sei que o Senhor é maior que todos os deuses; até naquilo em que se houveram arrogantemente contra o povo.